子曰:「必也正名乎。」
宅這字眼在台灣被人拿來亂用也不是一天兩天的事了,
本來我也不是很在意,朋友間開開玩笑就算了。
至於網路上那些只會跟著喊宅的鄉民們,反正不動到我頭上也與我無干。
只不過今天上文學概論連教授都拿著被曲解的意義來用,
這我就真的不太能認同了。
雖然發這樣一篇文雖然不見得能平反什麼,
至少我希望我的朋友們可以了解這個名詞的意義。

OTAKU,御宅,
這個詞在日本原指的是對某個領域有著高度興趣,
過份熱中鑽研以致於難以和他人溝通者。
這些人在他們所專精的領域通常會有著非常豐富的知識,
但是因為腦子裡塞滿了這些東西所以講話別人都聽不懂XD
(難怪上論孟大家都聽不太懂)
而說難聽一點,可不是想宅就宅的起來的,
也要看自己也沒有料呢XD
所以說愛因斯坦宅不宅? 宅~~    (周美慧調)

最普遍的例子就是那些重度ACG fans
現在一般提到OTAKU通常是指這樣子的人。
而在某個OTAKU的犯罪事件發生後(似乎是綁架女童什麼的-_-),
在日本稱人為OTAKU是帶有貶意的,有點「不正常」的意思。
這也是看到宅在台灣被亂用會不太高興的原因…
(以下為情緒性發言)
你@#%$最好是沒事看個動畫的人就做宅啦!
還什麼「宅在台灣不能有自己的意思嗎?」
反正大家都要老杜同等級就對了!?用錯了就硬凹!?

(冷笑)

另一種在台灣常被人笑宅的屬性就是不喜歡出門,
整天窩在家裡,幾乎沒有人際關係可言的人。
實際上這樣的人比較接近ひきこもり
(繭居族,一種排斥與社會接觸的精神疾病),
或是NEET
Not currently engaged in Education, Employment or Training
指一些不升學、不就業、不進修或參加就業輔導,
終日無所事事的「族群」)。
(摘自維基百科,這兩者之間有微妙的差異,
有興趣的人可以自行參考XD)

俗稱「家裡蹲」
這個族群的事實上有部分人口跟御宅是重疊的,
而且兩者一般給人的印象也有些類似,所以常常被劃上等號。

打了這麼多突然發現,這好像是本BLOG啟用以來篇幅最長的一篇文章,囧。
總之,希望大家不要再言必稱宅啦!(好混的結論)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lachesis 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()