目前分類:遙不可及的理想鄉 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

就會像這樣停機,什麼事都不想作。

正確地說,
是只能接受輸入,沒辦法輸出,
大概就像列表機墨水閘空了的電腦吧。

Lachesis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Death is like yesterday
still crimson day awaits
Anser me, Goddess
Where is the paradise...?

My enemies have lost their breath
from their ripped lungs
But Morrighan, my Goddess
There was never a paradise...

Lachesis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

子曰:「必也正名乎。」
宅這字眼在台灣被人拿來亂用也不是一天兩天的事了,
本來我也不是很在意,朋友間開開玩笑就算了。
至於網路上那些只會跟著喊宅的鄉民們,反正不動到我頭上也與我無干。
只不過今天上文學概論連教授都拿著被曲解的意義來用,
這我就真的不太能認同了。
雖然發這樣一篇文雖然不見得能平反什麼,
至少我希望我的朋友們可以了解這個名詞的意義。

OTAKU,御宅,
這個詞在日本原指的是對某個領域有著高度興趣,
過份熱中鑽研以致於難以和他人溝通者。
這些人在他們所專精的領域通常會有著非常豐富的知識,
但是因為腦子裡塞滿了這些東西所以講話別人都聽不懂XD
(難怪上論孟大家都聽不太懂)
而說難聽一點,可不是想宅就宅的起來的,
也要看自己也沒有料呢XD
所以說愛因斯坦宅不宅? 宅~~    (周美慧調)

最普遍的例子就是那些重度ACG fans
現在一般提到OTAKU通常是指這樣子的人。
而在某個OTAKU的犯罪事件發生後(似乎是綁架女童什麼的-_-),
在日本稱人為OTAKU是帶有貶意的,有點「不正常」的意思。
這也是看到宅在台灣被亂用會不太高興的原因…
(以下為情緒性發言)
你@#%$最好是沒事看個動畫的人就做宅啦!
還什麼「宅在台灣不能有自己的意思嗎?」
反正大家都要老杜同等級就對了!?用錯了就硬凹!?

(冷笑)

另一種在台灣常被人笑宅的屬性就是不喜歡出門,
整天窩在家裡,幾乎沒有人際關係可言的人。
實際上這樣的人比較接近ひきこもり
(繭居族,一種排斥與社會接觸的精神疾病),
或是NEET
Not currently engaged in Education, Employment or Training
指一些不升學、不就業、不進修或參加就業輔導,
終日無所事事的「族群」)。
(摘自維基百科,這兩者之間有微妙的差異,
有興趣的人可以自行參考XD)

俗稱「家裡蹲」
這個族群的事實上有部分人口跟御宅是重疊的,
而且兩者一般給人的印象也有些類似,所以常常被劃上等號。

打了這麼多突然發現,這好像是本BLOG啟用以來篇幅最長的一篇文章,囧。
總之,希望大家不要再言必稱宅啦!(好混的結論)

Lachesis 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼